The Iliad and the Odyssey are often regarded as being among the greatest works of world literature and many people have an interest in reading them—but how does one go about starting? Which translations are the best? In what manner should one read them? In this post, I will give advice in response to all these questions and discuss both the strengths and shortcomings of the most widely read translations, drawing on my experience as someone who has a master’s degree in classics, knows Ancient Greek, and has read the epics in the original Greek as well as in multiple translations.
Continue reading “Advice on Reading Homer in Translation”Category: ancient Greek literature
What’s the Problem with Elon Musk’s ‘Iliad’ Advice?
On August 24th, 2024, Elon Musk, who is currently one of the richest, most powerful, and most influential human beings on the planet, tweeted, “Can’t recommend The Iliad enough! Best as Penguin audiobook at 1.25 speed.” He accompanied these words with a link to the audiobook edition of E. V. Rieu’s 1946 prose translation of the Odyssey (a different poem from the Iliad), published by Penguin Classics. This tweet has created a lot of discourse in the online classics community, with many classicists criticizing Musk while others are left wondering what there is to criticize. In this post, I will explain what the problems are with Musk’s recommendation, which basically break down into two separate issues: right-wing dog whistling and bad practical advice.
Continue reading “What’s the Problem with Elon Musk’s ‘Iliad’ Advice?”New Fragments of Euripides Discovered!
As I previously discussed in this post I wrote back in 2021, the vast majority of ancient Greek drama has not survived to the present day. Of the hundreds of Greek tragic playwrights who flourished in antiquity, only three have any plays that have survived to the present day complete under their own names: Aischylos, Sophokles, and Euripides. At least ninety-five plays attributed to Euripides circulated in antiquity. Of these, only nineteen have survived to the present day complete and only eighteen of them are actually his work. (One of the surviving plays attributed to him, Rhesos, is generally agreed by modern scholars to be the work of a different playwright wrongly attributed to Euripides.)
Many of Euripides’s lost plays, however, are not totally lost; fragments of them survive. Some of these fragments are preserved through quotation by later ancient writers in surviving works, while others survive on papyri that have been discovered in Egypt over the past roughly century and a half. Some of these fragments are as long as whole scenes, while others are as short as a single word. A new expansion to Euripides’s surviving corpus, however, has just arrived. On August 1st, 2024, two classics professors at the University of Colorado Boulder announced that they have identified substantial previously unknown sections from two of his lost tragedies on a papyrus recently discovered in Egypt. This is a positively electrifying discovery for the field of classics.
Continue reading “New Fragments of Euripides Discovered!”Did Julius Caesar Really Say “The Die Is Cast”?
One of the most famous anecdotes in all of ancient history holds that, when the Roman general and politician Julius Caesar crossed the Rubicon stream, which marked the boundary of Italy, in January 49 BCE during his march on Rome, he declared “Iacta alea est!” (which means “The die is cast!” in Latin). A version of this story does occur in the ancient historical sources, but those sources indicate that, instead of the Latin phrase I have quoted here, Caesar actually used a Greek phrase with a subtly different meaning, which holds different implications for his understanding of the significance of his famous Rubicon crossing.
Continue reading “Did Julius Caesar Really Say “The Die Is Cast”?”In Defense of Hegelochos
The Athenian tragic playwright Euripides (lived c. 480 – c. 406 BCE) is known for adapting traditional myths in highly innovative and sometimes controversial ways. In spring 408 BCE, his perhaps most iconoclastic tragedy Orestes premiered at the City Dionysia in the Theater of Dionysos Eleuthereus on the south slope of the Athenian akropolis. The play addresses the same myth as Aischylos’s earlier tragedy Eumenides, but radically alters the plot. In Aischylos’s play, the character Orestes stands trial before a jury of Athenians and is acquitted of the crime of murdering his own mother. In Euripides’s adaptation, by contrast, Orestes (along with his accomplices Pylades and Elektra) are convicted and sentenced to death in Argos and attempt to escape through murder and hostage-taking.
The play’s radically revisionist treatment of a classic myth, however, is not the only reason why its first performance is famous. Several ancient scholarly commentaries, known as scholia, attest that, in the first performance of the play, Orestes was portrayed by an actor named Hegelochos, who messed up one of his lines and won eternal ridicule. In this post, however, I will argue that Hegelochos may not be entirely (or perhaps at all) to blame for the infamous slip-up, which may owe just as much or more to the audience’s mishearing.
Continue reading “In Defense of Hegelochos”Persephone Is in the Underworld During the Summer, Not the Winter
For those of us who live in the northern hemisphere, winter will soon be upon us. The ancient Greek myth of the goddess Persephone, who spends one third of the year in the underworld and the remaining two thirds of the year with her mother Demeter, is a well-known etiological myth (i.e., a myth that explains how things came to be the way they are) for the changing of the seasons.
Most modern people who know the myth of Persephone think that the ancient Greeks believed that she was in the underworld during the winter and with Demeter for the rest of the year. Even many professional classicists think this. I, however, like some other scholars, am convinced that this is incorrect. The surviving ancient sources for the myth are unclear about which part of the year Persephone spends in the underworld and it makes far more sense given everything we know about the ancient Greek agricultural and religious calendars to conclude that the Greeks believed that she was in the underworld during the summer, not the winter.
Continue reading “Persephone Is in the Underworld During the Summer, Not the Winter”Most Memorable Opening Lines in Ancient Literature
Today, if one looks around on the internet, one can find all kinds of lists that purport to present the most memorable opening lines “of all time,” but, invariably, these opening lines are always from famous works of English literature written within the past two centuries. I have therefore decided to compile my own list of most memorable opening lines—but only for works of ancient literature.
I have chosen which lines to include in this post based on how impactful and memorable they are, not on how famous they are. As a result, many of the works I have included on this list are not well known to the general public. Meanwhile, I have omitted the opening lines of certain works that are extremely famous, but not especially memorable in their own right, such as the opening lines of Plato’s Republic and Julius Caesar’s De Bello Gallico, which are famous because the works they come from are famous, not because they are especially memorable. I have chosen opening lines from works produced in a range of ancient cultures, including ancient Mesopotamia, the Levant, India, Greece, and Rome, and have chosen openings that I find memorable for a variety of different reasons.
Continue reading “Most Memorable Opening Lines in Ancient Literature”No, Emily Wilson Isn’t the First Woman Ever to Translate Homer
If you pay any attention at all to news related to the ancient world (which, if you’re reading this blog, you probably do), you’ve most likely already heard that the publisher W. W. Norton has just released a new translation of the Iliad by Emily Wilson, the professor at the University of Pennsylvania who became a household name for her translation of the Odyssey, which came out in 2018. Both of Wilson’s translations have received widespread acclaim, both have now become commercial bestsellers, and they have gotten people who don’t normally read ancient Greek literature reading and talking about the Homeric epics. It’s definitely an exciting time to be someone who studies ancient Greece.
For better or worse, the media narrative surrounding Wilson’s translations has fixated heavily on the fact that she is the first woman to commercially publish a translation of the entire Odyssey in English. This has led to an incorrect impression among lay readers that Wilson is the first woman ever to translate Homer. In reality, as Wilson herself has repeatedly and emphatically pointed out, this is not true. Read on to learn more about some of the other women who translated Homer before her.
Continue reading “No, Emily Wilson Isn’t the First Woman Ever to Translate Homer”Have Scholars Really Only Just Now Figured Out That Sappho’s Supposed Husband’s Name Is Dirty Joke?
As many readers are already aware, I am a queer woman who is currently a graduate student in Ancient Greek and Roman Studies. For a couple of years now, I have been following the subreddit r/SapphoAndHerFriend, which is named after the ancient Greek lyric poet Sappho, who is known for her homoerotic work, and is dedicated to showcasing humorous or mildly infuriating examples of queer erasure. It’s an amusing space. Unfortunately, people are constantly making posts in the subreddit about Sappho that are, shall we say, factually dubious. For instance, users frequently make posts in which they make fun of “historians” for having supposedly believed for ages in total earnestness that Sappho had a husband named “Kerkylas of Andros,” which they say translates as “Dick Allcock from the Isle of Man.”
Posts of this kind are a frequent occurrence, but this one happens to be the most recent. These posts regularly ignore the fact that the claim they mock “historians” for having supposedly believed only occurs in one extremely late, notoriously uncritical premodern source and modern scholars have generally recognized it as an obscene joke for nearly 170 years. Additionally, I think that people should be aware of some rather discomforting information about the man whose translation of the name they keep sharing.
Continue reading “Have Scholars Really Only Just Now Figured Out That Sappho’s Supposed Husband’s Name Is Dirty Joke?”The Most Twisted Scene in Any Ancient Greek Novel
It’s no secret that ancient Greek literature is full of all kinds of twisted and disturbing stories. I even previously wrote a post on this blog about some such stories in classical myth back in September 2019. There are, however, some truly messed-up incidents in ancient Greek literature that are not well known. In this post, I want to discuss an obscure episode of this nature that I think more people should hear.
Sometime around the second century CE or thereabouts, the Greek writer Xenophon of Ephesos (who is not to be confused with Xenophon of Athens, the much more famous Athenian writer of the fourth century BCE) wrote a novel known as the Ephesiaka or Ephesian Tale. The novel is, for the most part, not especially interesting. In fact, I think it’s probably the least interesting overall of all the surviving Greek novels; it mostly consists of a monotonous repetition of the same tropes that other ancient novelists do better. In book five, chapter one, however, Xenophon unexpectedly drops what is perhaps the freakiest moment in any surviving ancient Greek novel. It involves a man, a mummy, and some casual necrophilia.
Continue reading “The Most Twisted Scene in Any Ancient Greek Novel”