The Iliad and the Odyssey are often regarded as being among the greatest works of world literature and many people have an interest in reading them—but how does one go about starting? Which translations are the best? In what manner should one read them? In this post, I will give advice in response to all these questions and discuss both the strengths and shortcomings of the most widely read translations, drawing on my experience as someone who has a master’s degree in classics, knows Ancient Greek, and has read the epics in the original Greek as well as in multiple translations.
Continue reading “Advice on Reading Homer in Translation”Tag: translations
No, Emily Wilson Isn’t the First Woman Ever to Translate Homer
If you pay any attention at all to news related to the ancient world (which, if you’re reading this blog, you probably do), you’ve most likely already heard that the publisher W. W. Norton has just released a new translation of the Iliad by Emily Wilson, the professor at the University of Pennsylvania who became a household name for her translation of the Odyssey, which came out in 2018. Both of Wilson’s translations have received widespread acclaim, both have now become commercial bestsellers, and they have gotten people who don’t normally read ancient Greek literature reading and talking about the Homeric epics. It’s definitely an exciting time to be someone who studies ancient Greece.
For better or worse, the media narrative surrounding Wilson’s translations has fixated heavily on the fact that she is the first woman to commercially publish a translation of the entire Odyssey in English. This has led to an incorrect impression among lay readers that Wilson is the first woman ever to translate Homer. In reality, as Wilson herself has repeatedly and emphatically pointed out, this is not true. Read on to learn more about some of the other women who translated Homer before her.
Continue reading “No, Emily Wilson Isn’t the First Woman Ever to Translate Homer”