If you have ever read the Iliad, you have probably noticed that there are many characters in it who have names that are not commonly used as given names in countries that are predominantly English-speaking today. I’m talking about names like Agamemnon, Menelaos, Patroklos, Idomeneus, Hekabe, Andromache, and so forth. Meanwhile, there are also names like Alexandros, Helene, Hektor, and Kassandra that are still used today in Anglicized forms like Alexander, Helen, Hector, and Cassandra. Many people have wondered why some of these names are commonly used today in English, while others of them are not.
As it turns out, the vast majority of the names that are used in the Iliad have never been widely used in English, but a handful of these names have passed into English through various channels, mostly not through the Iliad itself. Of all the names of characters in the Iliad, the two that have been in continuous use as names for people in English the longest are Alexander and Helen, which passed from Greek into Latin and from Latin into English very early due to both of these names having been held by particularly famous and revered ancient figures. The names Hector and Cassandra first passed into English a bit later via the medieval “Matter of Rome” (i.e., the corpus of romances based on ancient Greek and Roman stories), but they didn’t become popular until the eighteenth century.
Continue reading “Why Are Some Names Used in the ‘Iliad’ Used in English Today While Others Are Not?”